srkp.net
当前位置:首页 >> trADos 保留中文 >>

trADos 保留中文

TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、Documentation和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA“三个字母,在”documentation“中取了”DO“两个字母,在”Software“中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是”TRADOS“了...

直接下载中文版的 trados 啊,或者下载另外国产的cat工具,例如:icat辅助翻译,雅信等

这个应该是字体的问题。可选择 File>Setup 打开 Setup 对话框;单击 Fonts 选项卡,重新设置下 Target default font 即可。 我之前用灵格斯词典,Target default font 的字体会改为灵格斯的字体。重新设置下,术语就可以识别出来了。

workbench菜单,view,User Interface Language,改中文

如果你用的是2014,请使用对齐工具。如果用的是2011包括以前的版本,请使用winalign。 BTW,2014的对齐工具就是个渣。winalign我自己没用过。

新建文件包,添加文件,翻译,导出

trados7.0不能在window7系统下运行,要是用XP就可以。也就是说trados7.0和window7不能相互的兼容。

编辑器字体大小更改:工具——选项——编辑器——字体更改 记忆库字体大小更改:工具——选项——翻译记忆库视图 象群网有trados 2009视频教程,相信可以学习到更多的运用知识。 百度“象群网”,即有Trados 2009视频教程,记忆库/术语库下载资源 20分钟入门...

我的软件也是这五个哈,没有问题呢。你是在哪下的呀?还有个问题是XP系统要安装dotnetfx35。 象群网论坛资源: Trados Studio 2011 试用版下载 Trados 2011 首份中文评测(一) SDL SDLXLIFFConverter 下载 Trados 2009视频教程,记忆库/术语库...

http://translate.google.com/translate_t在线翻译不错哦

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.srkp.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com